[[cento:centologia#centones_missalis|🔘]] [[0002|IN]] [[0180|GR]] [[grad:0456|TR]] [[0324|AL]] **OF** [[0615|CO]] xxxxx
[[0480|1️⃣]] [[0479|2️⃣]] [[0494|3️⃣]] [[0481|4️⃣]] [[0490|5️⃣]] [[0502|6️⃣]] [[0504|7️⃣]] ✅
xxxxx [[ant:0004|AN]] [[ant:7001|RP]] [[ant:9815|IV]] [[alia:alia|alia]]
------------------
[[0542]] ⟽ **[[cento_gr:cento_of8|OF 8]]** ⟾ [[0551]]
{%syn:title:grad:0544%}
**OF** – [[1035|V1]] – [[1036|V2]] – [[1037|V3]] xxx [[grad:0544|⏹️]]
xxx GT 148 - GN 1/109 - BzG 26/30
--------
"//po//-taverunt" 'equaliter' ist (nur hier?) nicht Halbton, siehe Ch. Für Halbton spricht Bv + L (cf.BzG 26,31).
"ace-t//o//" Was der Buchstabe 'g' (=gutture) in E über dem Pressus bedeuten soll, kann man sich ausmalen.
Beschimpfung hat mein Herz zu erwarten und Elend / und ich hoffte auf einen, der gleich mir trauerte /
Und es gab ihn nicht;
Einen, der mich tröstet, habe ich gesucht / Und ich fand keinen.
Und sie gaben mir Galle zur Speise / und in meinem Durst haben sie mich mit Essig getränkt.
My heart has to expect insult and misery / and I hoped for one who mourned like me /
And there was none;
I looked for one who comforted me / and I found none.
And they gave me gall for food / and in my thirst they drenched me with vinegar.
“//po//-taverunt” ‘equaliter’ is (only here?) not a semitone, see Ch. Bv + L argue in favor of a semitone (cf. BzG 26,31).
“ace-t//o//” One can imagine what the letter ‘g’ (=gutture) in E above the pressus is supposed to mean.
--------
{%syn:analyse:grad:0544%}