[[cento:centologia#centones_missalis|š]] **IN** [[grad:0165|GR]] [[grad:0465|TR]] [[grad:0323|AL]] [[grad:0479|OF]] [[grad:0613|CO]] xxxxx
[[0017|1ļøā£]] ā
[[0006|3ļøā£]] [[0001|4ļøā£]] [[0012|5ļøā£]] [[0008|6ļøā£]] [[0003|7ļøā£]] [[0002|8ļøā£]]
xxxxx [[ant:0019|AN]] [[ant:7002|RP]] [[ant:9862|IV]] [[alia:alia|alia]]
------------------
[[0146]] ā ā [[0149]]
{%syn:title:grad:0148%}
[[0137]] ā½ **[[cento_gr:cento_in2|IN 2]]** ā¾ [[0153]] xxx [[grad:0148|ā¹ļø]]
xxx GT 114 - GN 1/298 - BzG 43/21
-------
2 Perioden, der grƶĆere zweite Teil der Perioden ist parallel komponiert und besteht aus\\
⢠"venĆte" kScaFlx als milder Akzent mit Tristopha auf der Endsilbe.\\
"ad aquas" - "bibiteā [[Katab]] .\\
"dicit dominusā - "in laetitiaā nkPes "do-mi" PrrFlx (Doppelclivis)treibt weiter ohne Betonung in den TrcFSE.\\
⢠"Sitientesā Auftaktiges "do" vor der Rezitation "re". Auf der Endsilbe steht die klassische FML rever.\\
"et nón habétis prétium" Nach auftaktigem "do -re" rezitiert der Cento auf "fa". Alle drei Akzente tragen Trc. "non" ist ein ScaFlx der sich mit einer TrcGRAV-Figur zum "la" hebt. Der Cento endet mit nkTrc auf "re" (kein TrcFSE!).
Ihr Dürstenden / kommt her zum Wasser;
und die ihr kein Geld habt / kommt her und trinkt mit Freuden.
You who are thirsty / come to the water;
and you who have no money / come and drink with joy.
2 phrases; the longer second part of the phrase is composed in parallel and consists of\\
⢠āvenĆteā kScaFlx as a mild accent with a tristopha on the final syllable.\\
āad aquasā - "bibiteā [[Katab]] .\\
ādicit dominusā - āin laetitiaā nkPes ādo-miā PrrFlx (double clivis) continues without stress into the TrcFSE.\\
⢠āSitientesā An upbeat ādoā before the recitative āreā. The final syllable features the classical FML rever.\\
āet nón habĆ©tis prĆ©tiumā Following the upbeat ādo -reā, the Cento recites on āfa". All three accents carry Trc. ānonā is a ScaFlx that rises to ālaā with a TrcGRAV figure. The Cento ends with nkTrc on āreā (no TrcFSE!).
-------
{%syn:analyse:grad:0148%}