[[cento:centologia#centones_missalis|🔘]] **IN** [[grad:0173|GR]] [[grad:0456|TR]] [[grad:0396|AL]] [[grad:0504|OF]] [[grad:0624|CO]]
xxxxx
[[0017|1️⃣]] [[0011|2️⃣]] [[0006|3️⃣]] [[0001|4️⃣]] [[0012|5️⃣]] [[0008|6️⃣]] ✅ [[0002|8️⃣]]
xxxxx
[[ant:0007|AN]] [[ant:7013|RP]] [[ant:9815|IV]] [[alia:alia|alia]]
------------------
[[0110]] ← → [[0112]]
{%syn:title:grad:0111%}
GT 568 - GN 2,18 - BzG 53,12 xxx [[grad:0111|⏹️]]
-------
"et voca-//bis no//-men"\\
🍏 frOc nur Bv "sol la-re"\\
🍎 frOr A+Y, und alle anderen diastematischen Quellen "la do-re". Die adiastematischen Handschriften können so oder so gedeutet werden.\\
"et mul-//ti in nativi//-tate"\\
🍏 frOc nur Bv recitatio "si"\\
🍎 frOr A+Y, und alle anderen diastematischen Quellen recitatio "do". Die adiastematischen Handschriften können so oder so gedeutet werden.\\
-------
Fürchte dich nicht, Zacharias!
Dein Gebet ist erhört,\\
und deine Frau Elisabeth / wird dir einen Sohn gebären / und du sollst seinen Namen Johannes nennen.\\
Und er wird groß sein vor dem Herrn;\\
und mit Heiligem Geist wird er erfüllt werden / noch im Schoß seiner Mutte.r\\
Und viele werden sich seiner Geburt freuen.
Do not be afraid, Zechariah!
Your prayer has been heard,\\
and your wife Elizabeth / will bear you a son / and you shall call his name John.\\
And he will be great in the sight of the Lord;\\
and he will be filled with the Holy Spirit while still in his mother's womb.\\
And many will rejoice at his birth.
-------
“et voca-//bis no//-men”\\
🍏 frOc only Bv “sol la-re”\\
🍎 frOr A+Y, and all other diastematic sources “la do-re”. The adiastematic manuscripts can be interpreted either way.
“et mul-//ti in nativi//-tate”\\\
🍏 frOc only Bv recitatio “si”\\
🍎 frOr A+Y, and all other diastematic sources recitatio “do”. The adiastematic manuscripts can be interpreted either way.\\
-------
{%syn:analyse:grad:0111%}