[[cento:centologia#centones_missalis|🔘]] **IN** [[grad:0173|GR]] [[grad:0456|TR]] [[grad:0396|AL]] [[grad:0504|OF]] [[grad:0624|CO]] xxxxx [[0017|1️⃣]] [[0011|2️⃣]] [[0006|3️⃣]] [[0001|4️⃣]] [[0012|5️⃣]] [[0008|6️⃣]] ✅ [[0002|8️⃣]] xxxxx [[ant:0007|AN]] [[ant:7013|RP]] [[ant:9815|IV]] [[alia:alia|alia]] ------------------ [[0110]] ← → [[0112]] {%syn:title:grad:0111%} GT 568 - GN 2,18 - BzG 53,12 xxx [[grad:0111|⏹️]] ------- "et voca-//bis no//-men"\\ 🍏 frOc nur Bv "sol la-re"\\ 🍎 frOr A+Y, und alle anderen diastematischen Quellen "la do-re". Die adiastematischen Handschriften können so oder so gedeutet werden.\\ "et mul-//ti in nativi//-tate"\\ 🍏 frOc nur Bv recitatio "si"\\ 🍎 frOr A+Y, und alle anderen diastematischen Quellen recitatio "do". Die adiastematischen Handschriften können so oder so gedeutet werden.\\ ------- Fürchte dich nicht, Zacharias! 
Dein Gebet ist erhört,\\ und deine Frau Elisabeth / wird dir einen Sohn gebären / und du sollst seinen Namen Johannes nennen.\\ Und er wird groß sein vor dem Herrn;\\ und mit Heiligem Geist wird er erfüllt werden / noch im Schoß seiner Mutte.r\\ Und viele werden sich seiner Geburt freuen. Do not be afraid, Zechariah! 
Your prayer has been heard,\\ and your wife Elizabeth / will bear you a son / and you shall call his name John.\\ And he will be great in the sight of the Lord;\\ and he will be filled with the Holy Spirit while still in his mother's womb.\\ And many will rejoice at his birth. ------- “et voca-//bis no//-men”\\ 🍏 frOc only Bv “sol la-re”\\ 🍎 frOr A+Y, and all other diastematic sources “la do-re”. The adiastematic manuscripts can be interpreted either way. “et mul-//ti in nativi//-tate”\\\ 🍏 frOc only Bv recitatio “si”\\ 🍎 frOr A+Y, and all other diastematic sources recitatio “do”. The adiastematic manuscripts can be interpreted either way.\\ ------- {%syn:analyse:grad:0111%}