[[cento:centologia#centones_antiphonarum|🔘]] [[grad:0017|IN]] [[grad:0174|GR]] [[grad:0465|TR]] [[grad:0325|AL]] [[grad:0480|OF]] [[grad:0603|CO]]
xxxxx
✅ [[0019|2️⃣]] [[0008|0️⃣]] [[0034|3️⃣]] [[0113|4️⃣]] [[0006|5️⃣]] [[0158|6️⃣]] [[0007|7️⃣]] [[0004|8️⃣]]
xxxxx
**AN** [[ant:7009|RP]] [[ant:9862|IV]] [[alia:alia|alia]]
------------------
[[1922]] ← → [[1924]]
{%syn:title:ant:1923%}
[[1921]] ⟽ **[[cento_an:1typ|AN 1]]** ⟾ [[1925#a|1925a]]
[[ant:1923|⏹️]]
-------
**[[cento_an:2inc_asc#9|2INC asc]]**\\
**[[cento_an:1ter_vadd#1|1TER vadd]]**\\
**[[formulae:alloq|FML alloquium]]** ohne Betonungen.
Die litterae 'altius' und 'equaliter' passen allerdings nicht zur FML. Sollte hier bereits im Sinne der westränkischen Tradition ( Fo, Bv ) umgedeutet werden? Dann wäre "nunc" betont.\\
**[[cento_an:1ter_clv#3|1TER clv]]**\\
**[[cento_an:1inc_5pes#5|1INC 5Pes]]** "//cír//-co" ist //nicht// betont, die Endsilbe ist Binnensilbe des PPO "cír-//co//-ípse"\\
**[[cento_an:1ter_clv#3|1TER clv]]**\\
XXXX\\
-------
● Vom Hörensagen habe ich von dir vernommen, \\
jetzt aber habe ich dich mit meinen Augen gesehen; \\
darum leiste ich Widerruf
und bereue in Staub und Asche.
● I have heard of you by hearsay, \\
but now I have seen you with my eyes; \\
therefore I recant and repent in dust and ashes.\\
--------
**[[cento_an:2inc_asc#9|2INC asc]]**\\
**[[cento_an:1ter_vadd#1|1TER vadd]]**\\
**[[formulae:alloq|FML alloquium]]** without accents.
The litterae 'altius' and 'equaliter', however, do not fit the FML. Should they already be reinterpreted here in the sense of the West Rhenish tradition ( Fo, Bv )? Then "nunc" would be emphasised.\\
**[[cento_an:1ter_clv#3|1TER clv]]**\\
**[[cento_an:1inc_5pes#5|1INC 5Pes]]** "//cír//-co" is //not// stressed, the final syllable is an internal syllable of the PPO "cír-//co//-ípse"\\
**[[cento_an:1ter_clv#3|1TER clv]]**\\
XXXX\\\
-------
{%syn:analyse:ant:1923%}