[[cento:centologia#centones_antiphonarum|🔘]] [[grad:0017|IN]] [[grad:0174|GR]] [[grad:0465|TR]] [[grad:0325|AL]] [[grad:0480|OF]] [[grad:0603|CO]]
xxxxx
✅ [[0019|2️⃣]] [[0008|0️⃣]] [[0034|3️⃣]] [[0113|4️⃣]] [[0006|5️⃣]] [[0158|6️⃣]] [[0007|7️⃣]] [[0004|8️⃣]]
xxxxx
**AN** [[ant:7009|RP]] [[ant:9862|IV]] [[alia:alia|alia]]
------------------
[[0921]] ← → [[0923]]
{%syn:title:ant:0922%}
[[0921]] ⟽ **[[cento_an:1typ|AN 1]]** ⟾ [[0930]]
[[ant:0922|⏹️]]
-------
Eine Komposition der 2. Gregorianik, traditio frOr, nicht in MR + Wc, weder in Bv noch Tol. Die Enstehung muss also gegen 1000 angenommen werden. Der Centobefund bestätigt das: excessive Verwendung von 2INC asc (5x), individuelle Komposition "scitis ...".
**[[cento_an:2inc_ad3|2INC ad3]]** +
[[formulae:pecl#pot|FML potentiae]]\\
**[[cento_an:2inc_asc|2INC asc]]** \\
**[[cento_an:8nov_topo|8NOV ToPo]]** agitat\\
**[[cento_an:2inc_asc|2INC asc]]** \\
**[[cento_an:2inc_asc|2INC asc]]**\\
**[[cento_an:2inc_asc|2INC asc]]**\\
**cento singularis** +
[[neumen:neuma#gravis]]\\
**[[cento_an:1ter_de3|1TER de3]]** \\
**[[cento_an:2inc_ad3|2INC ad3]]** +\\
[[formulae:pecl#pot|FML potentiae]] repetitio amplificat centonem.\\
**[[cento_an:1ter_conc|1TER conc]]** +
[[formulae:pecl#pot|FML potentiae]] =
[[formulae:circulatio]]\\
**[[cento_an:2inc_asc|2INC asc]]** \\
**[[cento_an:1ter_vadd|1TER v.add]]**
Der Komponist benützt die **FML potentiae** dreimal, einmal wenn Jesus als "dominus" (= "kyrios" = "HWHJ" ) angesprochen wird und das zweitemal wenn er sich selbst so nennt!\\
Bei "exemplum dedi //vobis//" wird diese FML abermals aufgegriffen, tiefer gesetzt und auf eine Silbe zusammengezogen. Mit der nachfolgenden Virga kann die Formel auch als [[formulae:circulatio]] gehört werden.\\
Eindeutig den Cantus authenitcus verlassen hat die Antiphon bei "scitis quid fecerim vobis". Die Tonleiter durch die dorische Quint und der Quint-Absprung ([[neumen:neuma#gravis]] in H!) passen zum [[ant:2133]] **Salve regina** des 12.Jh. (cf. et: **Kyrie orbis factor**, status X.s et status XIV-XVI s.).
-------
● Der Herr Jesus, nachdem er mit seinen Jüngern gegessen hatte,\\
wusch er ihre Füße und sagte zu ihnen: \\
Begreift ihr, was ich an euch getan habe, ich der Herr und Meister? \\
Ein Beispiel habe ich euch gegeben, damit auch ihr so tut.
● Der Herr Jesus, nachdem er mit seinen Jüngern gegessen hatte,\\
wusch er ihre Füße und sagte zu ihnen: \\
Begreift ihr, was ich an euch getan habe, ich der Herr und Meister? \\
Ein Beispiel habe ich euch gegeben, damit auch ihr so tut.\\
-------
-------
{%syn:analyse:ant:0922%}