[[cento:centologia#centones_antiphonarum|🔘]] [[grad:0017|IN]] [[grad:0174|GR]] [[grad:0465|TR]] [[grad:0325|AL]] [[grad:0480|OF]] [[grad:0603|CO]]
xxxxx
✅ [[0019|2️⃣]] [[0008|0️⃣]] [[0034|3️⃣]] [[0113|4️⃣]] [[0006|5️⃣]] [[0158|6️⃣]] [[0007|7️⃣]] [[0004|8️⃣]]
xxxxx
**AN** [[ant:7009|RP]] [[ant:9862|IV]] [[alia:alia|alia]]
------------------
[[0827]] ← → [[0829]]
{%syn:title:ant:0828%}
[[0818]] ⟽ **[[cento_an:1typ|AN 1]]** ⟾ [[0831]]
[[ant:0828|⏹️]]
-------
**[[cento_an:1inc_vrgstr#2|1INC VrgStr]]** PPO. die letzte Silbe "iudáe-**i**" beginnt die Wiederholung des Cento.\\
**[[cento_an:1inc_vrgstr#2|1INC VrgStr]]** PPO +\\
[[formulae:pecl|FML PeCl]] ad "do": [[formulae:colon]] +
[[neumen:oriscus:clv#clv_cop]]\\
**[[formulae:quia#2|1FML quia]]** "iesús" mit
[[formulae:circulatio]]\\
**[[cento_an:1ter_clv#3|1TER clv]]** "ab-//scón//-dit se". Jesus hat es nicht eilig.\\
**[[cento_an:1ter_de3#4|1TER de3]]** +
[[formulae:supra|1FML supra]]\\
-------
● Die Juden griffen Steine, um sie nach Jesus zu werfen; \\
er aber verbarg sich und ging aus dem Tempel weg.
● The Jews picked up stones to throw at Jesus; \\
But he hid himself and went out of the temple.\\
-------
**[[cento_an:1inc_vrgstr#2|1INC VrgStr]]** PPO. the last syllable "iudáe-**i**" begins the repetition of the cento.\\
**[[cento_an:1inc_vrgstr#2|1INC VrgStr]]** PPO +\\
[[formulae:pecl|FML PeCl]] ad "do": [[formulae:colon]] +
[[neumen:oriscus:clv#clv_cop]]\\
**[[formulae:quia#2|1FML quia]]** "iesús" with
[[formulae:circulatio]]\\
**[[cento_an:1ter_clv#3|1TER clv]]** "ab-//scón//-dit se". Jesus is not in a hurry.\\
**[[cento_an:1ter_de3#4|1TER de3]]** +
[[formulae:supra|1FML supra]]\\
-------
{%syn:analyse:ant:0828%}