[[cento:centologia#centones_antiphonarum|🔘]] [[grad:0017|IN]] [[grad:0174|GR]] [[grad:0465|TR]] [[grad:0325|AL]] [[grad:0480|OF]] [[grad:0603|CO]] xxxxx ✅ [[0019|2️⃣]] [[0008|0️⃣]] [[0034|3️⃣]] [[0113|4️⃣]] [[0006|5️⃣]] [[0158|6️⃣]] [[0007|7️⃣]] [[0004|8️⃣]] xxxxx **AN** [[ant:7009|RP]] [[ant:9862|IV]] [[alia:alia|alia]] ------------------ [[0827]] ← → [[0829]] {%syn:title:ant:0828%} [[0818]] ⟽ **[[cento_an:1typ|AN 1]]** ⟾ [[0831]] [[ant:0828|⏹️]] ------- **[[cento_an:1inc_vrgstr#2|1INC VrgStr]]** PPO. die letzte Silbe "iudáe-**i**" beginnt die Wiederholung des Cento.\\ **[[cento_an:1inc_vrgstr#2|1INC VrgStr]]** PPO +\\ [[formulae:pecl|FML PeCl]] ad "do": [[formulae:colon]] + [[neumen:oriscus:clv#clv_cop]]\\ **[[formulae:quia#2|1FML quia]]** "iesús" mit [[formulae:circulatio]]\\ **[[cento_an:1ter_clv#3|1TER clv]]** "ab-//scón//-dit se". Jesus hat es nicht eilig.\\ **[[cento_an:1ter_de3#4|1TER de3]]** + [[formulae:supra|1FML supra]]\\ ------- ● Die Juden griffen Steine, um sie nach Jesus zu werfen; \\ er aber verbarg sich und ging aus dem Tempel weg. ● The Jews picked up stones to throw at Jesus; \\ But he hid himself and went out of the temple.\\ ------- **[[cento_an:1inc_vrgstr#2|1INC VrgStr]]** PPO. the last syllable "iudáe-**i**" begins the repetition of the cento.\\ **[[cento_an:1inc_vrgstr#2|1INC VrgStr]]** PPO +\\ [[formulae:pecl|FML PeCl]] ad "do": [[formulae:colon]] + [[neumen:oriscus:clv#clv_cop]]\\ **[[formulae:quia#2|1FML quia]]** "iesús" with [[formulae:circulatio]]\\ **[[cento_an:1ter_clv#3|1TER clv]]** "ab-//scón//-dit se". Jesus is not in a hurry.\\ **[[cento_an:1ter_de3#4|1TER de3]]** + [[formulae:supra|1FML supra]]\\ ------- {%syn:analyse:ant:0828%}