[[cento:centologia#centones_antiphonarum|🔘]] [[grad:0017|IN]] [[grad:0174|GR]] [[grad:0465|TR]] [[grad:0325|AL]] [[grad:0480|OF]] [[grad:0603|CO]]
xxxxx
✅ [[0019|2️⃣]] [[0008|0️⃣]] [[0034|3️⃣]] [[0113|4️⃣]] [[0006|5️⃣]] [[0158|6️⃣]] [[0007|7️⃣]] [[0004|8️⃣]]
xxxxx
**AN** [[ant:7009|RP]] [[ant:9862|IV]] [[alia:alia|alia]]
------------------
[[0782]] ← → [[0784]]
{%syn:title:ant:0783%}
[[0782]] ⟽ **[[cento_an:1typ|AN 1]]** ⟾ [[0789]]
[[ant:0783|⏹️]] [[rp_hmr:0783|🔄]]
-------
**[[cento_an:1inc_clv#1|1INC Clv]]** PPO\\
**[[cento_an:1ter_de5#1|1TER de5]]** \\
Eine ganz klassische Antiphon, zwei [[neumen:liqueszenz|Cephalici]] provozieren die Hauptakzente "Iesus au-//tem//)" provoziert "//tráns//-iens" die Hauptaussage, obwohl //nach// 1INC Clv die Hauptaussage folgt: "//per//", doch die beiden Akzente sind eins: "tránsiens pér". Was folgt ist nur mehr auskostende Ausbreitung dessen, was mit den zwei Akzenten schon gesagt ist.
-------
● Jesus aber ging mitten durch sie hindurch weg.
● But Jesus walked right through them.\\
-------
**[[cento_an:1inc_clv#1|1INC Clv]]** PPO\\
**[[cento_an:1ter_de5#1|1TER de5]]** \\
A very classical antiphon, two [[neumen:liqueszenz|Cephalici]] provoke the main accents "Iesus au-///tem//)" provokes "//tráns//-iens" the main statement, although //after// 1INC Clv the main statement follows: "//per//", but the two accents are one: "tránsiens pér". What follows is merely a more elaborate expansion of what has already been said with the two accents.
-------
{%syn:analyse:ant:0783%}