[[cento:centologia#centones_antiphonarum|🔘]] [[grad:0017|IN]] [[grad:0174|GR]] [[grad:0465|TR]] [[grad:0325|AL]] [[grad:0480|OF]] [[grad:0603|CO]] xxxxx ✅ [[0019|2️⃣]] [[0008|0️⃣]] [[0034|3️⃣]] [[0113|4️⃣]] [[0006|5️⃣]] [[0158|6️⃣]] [[0007|7️⃣]] [[0004|8️⃣]] xxxxx **AN** [[ant:7009|RP]] [[ant:9862|IV]] [[alia:alia|alia]] ------------------ [[0244a]] ← → [[0246]] {%syn:title:ant:0245%} [[0244]] ⟽ **[[cento_an:1typ|AN 1]]** ⟾ [[0249]] xxxxx [[ant:0245|⏹️]] [[rp_hmr:0245|🔄]] ------- **[[cento_an:1inc_5pes|1INC 5Pes]]** 1acc, 4 praetonische Silben, in H und T1 (frOr) ohne spezielle Betonung, \\ in der traditio frOc (MR, Wc, Bv und alle jüngeren Quellen) "**Ís**te est"\\ Lange Rezitation "la" (nullum), die mit\\ **[[formulae:supra#3|FML supra]]** abschließt.\\ **[[cento_an:2inc_ad3#1|2INC ad3]]** ad "do" [[formulae:colon]]\\ **[[cento_an:2inc_asc#1|2INC asc]]**\\ **[[cento_an:1ter_clv#1|1TER clv]]**\\ Dieser ist Johannes, der an der Brust des Herrn ruhte. Selig der Apostel, dem enthüllt wurden die Geheimnisse des Himmels. This is John, who rested on the Lord's breast. Blessed is the apostle to whom the mysteries of heaven were revealed. **[[cento_an:1inc_5pes|1INC 5Pes]]** 1acc, 4 praetonic syllables, in H and T1 (frOr) without special stress, in the traditio frOc (MR, Wc, Bv and all later sources) "**Ís**te est"\\\ Long recitation "la" (nullum), the one with\\\ **[[formulae:supra#3|FML supra]]** \\ **[[cento_an:2inc_ad3#1|2INC ad3]]** ad "do" [[formulae:colon]]\\ **[[cento_an:2inc_asc#1|2INC asc]]**\\ **[[cento_an:1ter_clv#1|1TER clv]]**\\ ------- {%syn:analyse:ant:0245%}