[[cento:centologia#centones_antiphonarum|🔘]] [[grad:0002|IN]] [[grad:0176|GR]] [[grad:0456|TR]] [[grad:0324|AL]] [[grad:0482|OF]] [[grad:0615|CO]] xxxxx [[0001|1️⃣]] [[0019|2️⃣]] [[0008|0️⃣]] [[0034|3️⃣]] [[0113|4️⃣]] [[0006|5️⃣]] [[0158|6️⃣]] [[0007|7️⃣]] ✅ xxxxx **AN** [[ant:7001|RP]] [[ant:9815|IV]] [[alia:alia|alia]] ------------------ [[0170]] ← → [[0172]] {%syn:title:ant:0171%} [[0169]] ⟽ **[[cento_an:8typ|AN 8]]** ⟾ [[0180]] [[ant:0171|⏹️]] [[rp_hmr:0171|🔄]] ------- Dreimal FML alloq, der Cursus erzwingt sie:\\ "dicité quid nam vídistis" c.velox. Würde "vidístis" betont, ergäbe das POPO. Ebenso bei\\ "christi nátivitátem" und\\ "laudantés salvatórem". Ohne Cursus wäre "laudántes sálvatórem" betont: POPOPO. **[[cento_an:8inc#inc_katab|8INC katab]]**\\ **[[cento_an:8med_adfa|8MED ad fa]]**\\ XXXX\\ **[[cento_an:8ter_katab|8TER katab]]**\\ **[[cento_an:8inc_ad1|INC ad1]]**\\ **[[cento_an:8med_adfa|8MED ad fa]]** \\ XXXX\\ **[[cento_an:8ter_katab|8TER katab]]**\\ ------- ● Hirten sagt, was habt ihr denn gesehen?\\ und verkündet Christi Geburt.\\ Ein Kind haben wir gesehen, in Windel gewickelt.\\ und die Chöre der Engel lobend den Erlöser. ● Shepherds say, what have you seen?\\ and announce the birth of Christ.\\ We have seen a child wrapped in swaddling clothes.\\ and the choirs of angels praising the Saviour. ------- ------- {%syn:analyse:ant:0171%}