[[cento:centologia#centones_antiphonarum|🔘]] [[grad:0002|IN]] [[grad:0176|GR]] [[grad:0456|TR]] [[grad:0324|AL]] [[grad:0482|OF]] [[grad:0615|CO]] xxxxx [[0001|1️⃣]] [[0019|2️⃣]] [[0008|0️⃣]] [[0034|3️⃣]] [[0113|4️⃣]] [[0006|5️⃣]] [[0158|6️⃣]] [[0007|7️⃣]] ✅ xxxxx **AN** [[ant:7001|RP]] [[ant:9815|IV]] [[alia:alia|alia]] ------------------ [[0170]] ← → [[0172]] {%syn:title:ant:0171%} [[0169]] ⟽ **[[cento_an:8typ|AN 8]]** ⟾ [[0180]] xxxxx [[ant:0171|⏹️]] [[rp_hmr:0171|🔄]] ------- Dreimal FML alloq, der Cursus erzwingt sie:\\ "dicité quid nam vídistis" c.velox. Würde "vidístis" betont, ergäbe das POPO. Ebenso bei\\ "christi nátivitátem" und\\ "laudantés salvatórem". Ohne Cursus wäre "laudántes sálvatórem" betont: POPOPO. **[[cento_an:8inc#inc_katab|8INC katab]]**\\ **[[cento_an:8med_adfa|8MED ad fa]]**\\ XXXX\\ **[[cento_an:8ter_katab|8TER katab]]**\\ **[[cento_an:8inc_ad1|INC ad1]]**\\ **[[cento_an:8med_adfa|8MED ad fa]]** \\ XXXX\\ **[[cento_an:8ter_katab|8TER katab]]**\\ ------- Hirten sagt, was habt ihr denn gesehen? und verkündet Christi Geburt. Ein Kind haben wir gesehen, in Windel gewickelt. und die Chöre der Engel lobend den Erlöser. Shepherds say, what have you seen? and announce the birth of Christ. We have seen a child wrapped in swaddling clothes. and the choirs of angels praising the Saviour. ------- {%syn:analyse:ant:0171%}