[[cento:centologia#centones_antiphonarum|🔘]] [[grad:0002|IN]] [[grad:0176|GR]] [[grad:0456|TR]] [[grad:0324|AL]] [[grad:0482|OF]] [[grad:0615|CO]]
xxxxx
[[0001|1️⃣]] [[0019|2️⃣]] [[0008|0️⃣]] [[0034|3️⃣]] [[0113|4️⃣]] [[0006|5️⃣]] [[0158|6️⃣]] [[0007|7️⃣]] ✅
xxxxx
**AN** [[ant:7001|RP]] [[ant:9815|IV]] [[alia:alia|alia]]
------------------
[[0170]] ← → [[0172]]
{%syn:title:ant:0171%}
[[0169]] ⟽ **[[cento_an:8typ|AN 8]]** ⟾ [[0180]]
[[ant:0171|⏹️]] [[rp_hmr:0171|🔄]]
-------
Dreimal FML alloq, der Cursus erzwingt sie:\\
"dicité quid nam vídistis" c.velox. Würde "vidístis" betont, ergäbe das POPO. Ebenso bei\\
"christi nátivitátem" und\\
"laudantés salvatórem". Ohne Cursus wäre "laudántes sálvatórem" betont: POPOPO.
**[[cento_an:8inc#inc_katab|8INC katab]]**\\
**[[cento_an:8med_adfa|8MED ad fa]]**\\
XXXX\\
**[[cento_an:8ter_katab|8TER katab]]**\\
**[[cento_an:8inc_ad1|INC ad1]]**\\
**[[cento_an:8med_adfa|8MED ad fa]]** \\
XXXX\\
**[[cento_an:8ter_katab|8TER katab]]**\\
-------
● Hirten sagt, was habt ihr denn gesehen?\\
und verkündet Christi Geburt.\\
Ein Kind haben wir gesehen, in Windel gewickelt.\\
und die Chöre der Engel lobend den Erlöser.
● Shepherds say, what have you seen?\\
and announce the birth of Christ.\\
We have seen a child wrapped in swaddling clothes.\\
and the choirs of angels praising the Saviour.
-------
-------
{%syn:analyse:ant:0171%}